본문 바로가기

좋은 글

William Shakespeare - Sonnet 116 / 셰익스피어 사랑시

반응형


William Shakespeare - Sonnet 116

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me prov'd,
I never writ, nor no man ever lov'd.



Let me not to the marriage of
true minds admit impediments.
진실한 마음의 결혼을 반대하게 하라
결혼의 장애를 인정하노라.

Love is not love which alters
when it alteration finds,
변화가 있을 때마다 변하는 사랑은 사랑이 아니니

Or bends with the remover to remove.
방해가 있을 때 방해를 받는 사랑도 사랑이 아니니

Oh, no! It is an ever-fixed mark,
아, 그대의 영원한 낙인

That looks on tempests
and is never shaken.
휘몰아치는 폭풍우 속에서도 흔들리지 않는

It is the star to every wandering bark,
그것은 모든 방황하는 배들의 별

whose worth’s unknown,
although his height be taken.
높이는 알 수 있으나 가치는 알 수 없는
Love's not Time's fool,
though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
그의 굽은 낫의 나침판 속에서
발그스름한 입술과 빰에도 불구하고
사랑은 시간의 광대가 아닐지니.

Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
사랑은 그의 짧은 시간 속에서 변하지 않지만
그것은 운명의 가장자리까지도 포함하는 것.

If this be error and upon me prov'd,
I never writ, nor no man ever lov'd.
만약 이것이 오류라는 사실이 밝혀진다면
나는 물론 사랑을 간직했던 그 어떤 사람도
두번 다시 쓰지 않으리.

반응형